接續上篇 ლ(⁰⊖⁰ლ)  
大振漫畫Vol.2 翻譯 vs 動畫 & 日版原文 -2 @ 小無的不臘閣 - 痞客邦 PIXNET )

  

  

 

 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

同樣6回表,5棒花井的3壘滾地球後,6棒巢山被3振~
畫面文字:「好球!2好球!」  

     - - - - - 

……覺得有點怪異,因為通常裁判不會喊「2好球」@@
這時當然就去翻原版說什麼囉XD

日版單行本原文:「ストライク スリー!」  strike, three  
應該是「好球 3好球」吧!

剛剛上面才說過~在 4回表叶投出自滅的4壞球時~翻譯さん也把
「ボール スリー!」( ball, three )翻成「壞球」……然後就3壞球保送(炸)

 

不過又不過!! 在7回裏畠君全壘打後的8回表,百監避免保送、採用填滿壘戰略
指示1棒榮口待球~榮口好眼力選到不少壞球
「ボール スリー!」( ball, three )又翻成「壞球!壞球!!

神奇吧!同1集單行本,才只1/2
同1句原文~就可以出現各種不同翻譯呢^.<

  

 

 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

6回裏 = ウラ,讀音同西浦 Nishi ura 的 ura )
3橋也讓3星3上3下(三者凡退),換場時2壘手說:「漂亮!

     - - - - - 

……嗯,既然對象是3橋,還是照字面翻譯,稱讚投手比較好吧!

日版單行本原文:「ナイピッチ!」   nice pitch ! 投得好!

 

 輕鬆插圖~近光頭又喜歡綁頭巾的好孩子花井XD 還是黑白派的3橋~和理科人阿部XD

照片05-大振明信片書_おおきく振りかぶって_ポストカードBOOK-02_3橋田島花井阿部.jpg

出自:大振明信片集,點圖可新視窗放大 2000 x 1560 px, 579 KB
   《おおきく振りかぶって ポストカードBOOK》

   

 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

7回裏,3星2出局後,3棒吉打擊(3橋的國中同學XD)
阿部:「再1出局,國中就算是完全比賽了!」
   「吉投偏外側低球的話就可以了。」「用這傢伙當結尾!」
3橋:「投偏外側低球!

   - - - - - 

好像很合理!但!翻日文版時~又不小心發現中文版有漏翻orz

授權版動畫翻譯:「投偏外側的低」 
謎版動畫翻譯 :「投偏外側的低」 
日版單行本原文:「アウトローにまっすくだ!」   

球種 まっすく (直球) 被漫畫翻譯刪去了orz

 

……這種乍看沒啥問題、實際上卻有漏翻的真的是…很糟糕……

如 vol.3 田島第1次穿捕手護具時,百監談到~捕手手套与3壘手手套差很多
漫畫翻譯:田島:「可以嗎?
授權版動畫翻譯:「這個可以讓我專用嗎?(謎版:「按我自己的習慣可以嗎?」)
(百監之後說~手套沒保養好而彈掉高飛球之類的)

  

註:不同守備位置,手套的設計與目標功能也差很多~
  如投手手套密閉式球擋(crotch,手套內,虎口部分,可加上皮網或擋球網)
   避免投球前,持球手勢被看到~

   3壘手手套則多是十字型球擋,比較深~因為3壘的球都相當強勁,為了確實接補~

   捕手手套則因是接強球數最多者,所以特別厚、避震也好,靈活度則較差了些~
   且捕手手套目前被允許鑲不同顏色的邊,以標示投手投球之目標。
                         參考整理自《棒球聖經》p.54~58

   

 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

7回裏~畠篤史揮出大振史上第1支本塁打!ホームラン!!!(給他列上全名以玆表揚XD)
3星休息區在彩頁(XD)大聲歡呼XD(若彩頁不給3星與畠君,他們會有獨立彩圖的機會也很低XD)
(話說長鴻都有把彩頁印出來~頗為難得!值得鼓勵!而且紙的磅數還比日版重(厚)XDD)

3星休息區大喊:「萬歲!

  - - - - - 

皇上萬歲萬萬歲!

授權版動畫翻譯:「打得漂亮」 
謎版動畫翻譯 :「打得漂亮」 
日版單行本原文:「ナイバッチ 畠-- !!」  nice bat !!

像這種時候就會想~為何不要用直翻(打得好之類的)
而要想些奇奇怪怪的文句去替換……?
而且還幫阿部和3橋報仇……自動把3星隊友高喊的「」給消音……

 

名字被消音~有時候是還好~反正可以看畫面補完,但有時候會很嚴重orz
如 vol.8 桐青戰後,等3橋媽去拿伴手禮時,瑠里和3橋在玄關說話~
3橋原本想拜託瑠里跟Kanou傳達自己獲勝的消息~但瑠里拒絕XD

瑠里:「自己去說嘛!」
3橋:「算了,等一下再拜託…瑠里的弟弟名字「リュー」被消音了 ∑( ̄□ ̄;)!!!!!!
瑠里:「拜託別人也不行!我會阻止對方的!」瑠里竟然稱自己弟弟為「別人」Σ(´口`;)|||
    不用說,瑠里這句原文也是「リュー」orz 竟然翻成「別人」是怎樣………

但可別小看翻譯さん!翻面後還有更厲害的 XD;;;; !!!!

瑠里:「我現在就傳簡訊給叶!」瑠里不僅有叶的手機號碼!
                 還熟到~可以用信件傳這些543 !?!!? ⊙_⊙|||
  

瑠里是傳簡訊給自己的弟弟啦XD||| 
真是太可怕了XD||||| 翻譯さん是在創造 叶 x 瑠里 配對吧XD|||||||
「リュー」是第一次出現就算了~但是! vol.6 P.226 已經翻成「」了耶XD|||

 

喔~再說到瑠里弟名字第1次出現的vol.6 那面~同1面!也有句厲害的東西XD||||

瑠里 :「去替三星加油了。」
3橋媽:「咦?高中的?」
瑠里 :「嗯,因為叶在那裡。他和他很好的。」
3橋媽:「叶的對手…是修吧?1人分飾2角啊啊啊啊啊啊XD||||||||||||||||
     這句應該是「叶是住對面的…小修吧」~~~因為3橋媽 很久以前就認識小修了@@

   

   

   

     

    

以下對照動畫第1季第7話  

 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

7回表,西浦攻擊789棒3者凡退。西浦vs三星 2 : 0
7回裏,3星攻擊,在2出局後,織田逆轉成 2 : 3          
8回表
,西浦攻擊,從1棒榮口的打席開始。

換場時、上場前,百監召集123棒說明戰術:整累投手XD、以滿壘避免4棒田島被保送!
三星的已經投超過80球了,連練投都停止了。

漫畫與動畫都是同樣的劇情與台詞~但!動畫畫面似乎有BUG XD!?

王牌投手 振臂高揮 第07話[(005612)13-23-20]

王牌投手 振臂高揮 第07話[(005665)02-31-25]

王牌投手 振臂高揮 第07話[(005701)02-32-58]

王牌投手 振臂高揮 第07話[(005808)12-46-35]

動畫對白說「叶停止練投」,畫面上的叶卻還在投球XD!?


大概是動畫繪圖組想用投球表現那個人是投手 = 叶,卻忘了劇情說他停止練投了!?
(現在1棒他們還在聽百監說話喔!所以8局上還沒開始,並非比賽中。
 而亦非7局下,因為西浦投手被逆轉~換場後蹲在休息區外面掉淚XD)

上面那張棒球紀錄表 我會再開一篇新文來說~
目前文打到一半~但還是覺得以圖文對照比較容易理解~所以想再打詳細點@@
(結果打了78篇系列長文XD|||)
(此漫畫Vol.2文 是1年前首次發佈~現在在修改內文與重新置頂~
 而紀錄法則是去年開始研究,今年春天終於打完並貼出~@@)

 

   

 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

8回表,123棒成功達成任務!西浦滿壘輪到4棒田島!
3星喊暫停,內野手集合在投手丘上討論策略@@
  「先來認識一下封殺!
  「等一下,送他們1分也無所謂,下一局再扳回來就行了。」

  - - - - - 

這是怎樣XD!? 投手板上的棒球小教室XD!?
他們不都是從小開始打棒球長大的嗎XD!?

授權版動畫翻譯:「先確認下封殺 還有這回送他們一分也沒關係」 
謎版動畫翻譯 :「以封殺為優先 然後這裡送他們1分也無所謂」 
日版單行本原文:「フォースアウト確認しとくぞ! それからここは1点やってもいいから」  

  

 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

叶君投出更下墬的指叉球,讓原本第1次就順利擊中指叉球成2壘打的田島
對叶的指叉球 竟然變成空揮2次!
第2球也是那種更下墬的指叉球~百監希望田島待球,不過精神集中的田島沒看監督暗號

叶投出~田島揮棒,裁判:「揮棒落空!

      - - - - - 

空振り!? ……裁判怎麼可能喊這種話orz

日版單行本原文:「ストライーック」  

揮棒落空的「好球」啦orz
原本只是要打下一段的那個勘誤而已……就不小心看到這個orz

 

 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

同上同一面,田島心想:「剛才只是照第1球的球路去揮棒而已。」
           「這次要好好測量了。」「下1次一定要打出去!」

   - - - - - 

2好球了耶~沒辦法測量了吧orz

授權版動畫翻譯:「雖然剛才只是照第1球的記憶揮棒的」
        「但這1次已經測量好了」「下一球就能打中」

謎版動畫翻譯 :「剛才祇是照著第1球的路綫去揮棒」
        「這次好好測量過了」「下次就能打了」

日版單行本原文:「一球目は覚えてた球筋でただ振っちゃったけど」  
        今度はしっかり計った! 「次は打てる!」  

這個在vol.1的「今」討論過@@ 「計った」是過去式,所以偏向採動畫翻譯~

  

 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

然後叶君對田島投出第3球~
雖然田島已經測量好更下墬的指叉球球路,但!
壘上的沖看著這球心想:「那是…變換了球速!?」

    - - - - - 

這個在vol.1的中,叶跟織田解釋3橋的球路那裡討論過@@
是球種的專有名詞喔!「變速球」 = change up = チェンジ アップ
最近看報紙說~根據大聯盟統計,變速球是殷仔投第2多的球種哩@@
(最近吃早餐都在速讀報紙~只讀有棒球的部分XDD)(畢竟時間太趕了嘛~)

授權版動畫翻譯:「變速球」 
謎版動畫翻譯 :「變速了」 
日版單行本原文:「アレは……チェンジアップ!?」  

  

 出自:大振動畫資料集1 ,點圖可新視窗放大 2200 x 1757 px, 0.98 MB
    《おおきく振りかぶって PASH!アニメーションファイル1》

照片07-大振動畫資料集1_おおきく振りかぶってPASHアニメーションファイル_02_球種解說變速球.jpg

球種,從左上到右下:
  ストレート straight 直球   シュート shoot 噴射球
  カーブ curve 曲球   チェンジアップ change up 變速球
  スライダー slider 滑球   フォークボール fork ball 指叉球
  シンカー sinker 伸卡球   まっすぐ   特指3橋的直球

      

 去年夏甲,桐光1號~轉播不僅有統計球種,甚至連好壞球都有區分哩@@
 (出自:<2012 - 第94回 夏> 桐光学園-常総学院

[2012-第94回夏]桐光學園-常總學院[(004893)21-26-30]球種統計.JPG

 ストライク 好球  ストレート 直球
 スライダー 滑球
 ポ-ル  壞球  ストレート 直球
 カーブ   曲球
 スライダー 滑球
 這位投手 在本大會總共投3種球種@@

 

  

 下圖為變速球握法之1例:3指握法。

變速球投法[提升棒球戰力200絕招]台灣東販-P_113.jpg

出自:《提升棒球戰力200絕招》P.113,江藤省三 監修;林信帆 譯。
    點圖可新視窗放大 1180 x 1822 px, 427 KB。

書中還說:
  「變速球會讓球威突減,使打者錯失揮棒時機
   讓打者錯失揮棒時機的球都統稱為變速球,除此之外還有好幾種不同的類型。

   不管是哪種球種,基本的投球姿勢都一樣。
   特別是變速球,它是削減球威的球種,一但遭打者察覺,球被擊出的機率便會提高。
   因此要像直球一樣強揮手臂,假裝是快速球。

   

        

 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

剛剛叶的變速球使4棒田島的打擊 變成右外野高飛犧牲打(田島被接殺)
1棒榮口回本壘追回同點 3 : 3
2棒沖則因壘指泉的判斷錯誤死在本壘前。西浦成為2出局、3壘(3棒阿部

5棒花井在無暗號下,自主使用短打
畢竟已經2出局了,又沒有強迫取分暗號……阿部只能拼命衝@@;
而正常情況下, 3星選擇抓1壘。

但!叶因為轉身傳球時~腳扭到而延誤,造成不僅花井安全上1壘,變成安全觸擊內野安打
阿部也ホームイン回到本壘!西浦逆轉成 4 : 3 。叶不甘心的槌地板。
織田看這幕心想:「最重要的人 在投手板上不能有那種態度的。」

  - - - - - 

這點巴哈文也有提到。
還「最重要的人」哩XD|||  (我腦中開始浮現織田&叶&畠&三橋的N角關係XDDD)
隨便聽音也是エィス ナンバ (Ace number)
不管林さん之前喜歡翻成「明星球員」「王牌」「第1號」還是「1號」
現在覺得都比「最重要的人」好多了|||orz

授權版動畫翻譯:「被賦予王牌編號的人」 
謎版動畫翻譯 :「擁有有王牌背號的人」 
日版單行本原文:「一番しょいたいちゅう人間が」  

不過既然動畫聽音是Ace number,那就和漫畫原文的一番不太相同@@
一番,差不多等於No.1的意思,所以可當成編號的1棒、1號,或程度副詞的最、非常。

  

 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

剛剛那個守備瑕疵(應該不算失誤,因為若是error,花井的觸擊就不算安打@@)
使西浦於8回表逆転。百監看了很高興XD
心想:「幸好有逼急了叶。」「不過,不怕硬球還是揮了棒, 考慮得不錯哦!」

   - - - - - 

花井沒有揮棒~是觸擊(棒球上,揮棒與觸擊是分開處理的@@ 
如2好球後揮棒界外,不計好壞球數,可以繼續揮;但2好球後觸擊成界外,則算第3好球 = 3振)

我就在想~熟知棒球,甚至自己高中時代打的壘球隊
還曾經強到代表埼玉縣打進全國賽(甲子園!?)的作者樋口
應該不會用這麼不謹慎的字眼~所以去翻原文~

嗯,果然是說「バント」~短打@@(觸擊,bunt) 
這與先前百監說過,要才剛從國中軟球改打高中硬球的高1新生,
不要怕硬球而執行觸擊戰術,不是那麼容易~劇情上才能呼應@@

 

授權版動畫翻譯:「不過花井也不怕硬球,還揮了棒,考慮周詳,真是了不起」 
謎版動畫翻譯 :「還有花井不怕硬球還是揮棒了」 
日版單行本原文:「しかし 硬球を恐れずよくバントしたわ イロイロ考えててエライぞ」  

王牌投手 振臂高揮 第07話[(016827)22-40-32]

  

   

 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

8局上,西浦6棒巢山被3振,終於結束3星悲劇的半局XD
畫面上:「2好球!!

 - - - - -  

…………。
日版單行本原文:「トライーック スリイー!!」  
strike three ,直譯:好球 3--!!

 

   

 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

9局下,3星攻擊。2棒柊打出高飛球,被一壘手沖接殺。
背景聲音喊:「界外!」 柊:「唔唔…可惡!」
接著就換3棒吉出場。

 - - - - - 

之前我對棒球知識完全不清楚,所以看不出有啥問題。
現在就知道了orz 第一球界外,也不過是1好球,怎麼可能會馬上換人orz

日版單行本原文:「ファースト」  

是守備方指示1壘手(first)去接補,然後2棒柊就被高飛球接殺出局@@

   

 來張高校野球 投球與打擊的照片~奈良縣天理高校 vs 大阪桐蔭 (點圖可放大) 
 (畫面上也清楚寫了XD 第94回 = 去年2012年,選手權大會 = 夏季甲子園)

天理高校応援歌 ワッショイ2[(000503)22-22-22]對大阪桐蔭.JPG

截取自影片:天理高校応援歌 ワッショイ 

這次貼了不少真實日本高中棒球的插圖~是想說,會看棒球的人,會看高校野球的比例似乎不高
(通常不是愛國看中職就是美職,然後日職~;高校野球~最多看新聞討論那樣@@;)
所以想說看圖感受氣氛也好XD 不過為了避免大家壓力大,也沒有太誇張的每段都瘋狂塞照片XD
(我也知道 剛接觸這塊時,一大堆校名與縣名~會讓人霧颯颯不能理解orz)

    


  

 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

  

接續下篇 ლ(⁰⊖⁰ლ)  
大振漫畫Vol.2 翻譯 vs 動畫 & 日版原文 -4 @ 小無的不臘閣 - 痞客邦 PIXNET 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

arrow
arrow
    全站熱搜

    小無 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()