賀賀蘇達娜
賀賀蘇達娜
我為什麼要強調兩次?
因為賀賀蘇達娜不是兩個人、不是雙胞胎。
複雜點來說,賀賀蘇達娜是太極概念的具體化。 ……引自《賀賀蘇達娜》前言p.6
* * * * * * * *
沒有文學氣息的我偶而也會看點純文字的書……
毅潔說賀賀蘇達娜很像陰陽師,有一天剛好在中壢圖書館看到,借回去翻才發現是第三集
其他是學校借的(詩翊就是跟你一起借的啦)
目前我看到第四集-瓜葛-第33頁
大意是︰同一個身體,賀賀晚上出現,蘇達娜白天出現,幫助「弗朝」解決不可思議的事件
「弗朝」?沒錯,是(虛構的)中國古代故事 (當初我看書名還以為是國外翻譯小說…)
怎麼說呢,大體而言不錯,想像力十分豐富(這算是奇幻小說吧)(?)
裡面把抽象的事物,用貼切的具相表現;具象的東西,則人性化加上個性與活動
場景多是魔力交織構成,並且重新定位一般人對於時間與空間的觀念
大量相似或同屬性的名詞堆砌厲害,還有重複字的圖像畫排列,常可以到四五行
說是特色也是,說是贅字連篇也是…
然後,看了幾本之後,發現公式化了……
1.有東西不見(通常是抽象的東西)→找賀賀(賀賀人好相處)→賀賀在西廂房留竹簡拜託蘇達娜
→蘇達娜解決→原委託人去謝賀賀(這種情況最多)
2.有人發生不可思議的事→(其他和上面一樣)
我說吳心怡老師您是不是有點懶了……Orz
還好(?)再3集就完結了…本來連第四集都有點看累了,今天在墊腳石看到,既然快要完結了,還是看下去吧
裡面我最不能接受的的是某些像是多餘的形容詞
並且幾乎都是在蘇達娜身上出現
如︰「■■■■■(消音)」蘇達娜天真的說。
「■■■■■(消音)」蘇達娜無邪的說。
「■■■■■(消音)」蘇達娜輕聲的說。
對話與動作並看不出這種感覺,硬是加上的形容詞顯得很做作(其實我覺得有點噁心…)
其他像是人物有時不自然,環境動態有時候很難躍出紙外(很難依文字想像出畫面)
---
來說說優點好了
作者對於中國古物、古代律法或官階等制度、還有典雅的取名方式(尤其是食物)了解很多
要貼滿一大篇名詞的前提是要有很多材料丟上去,作者此點功課做得很深厚
書末附錄之「弗朝官位簡表」
起初我以為是像年代表等資料類型文字,看了後發現還挺枯手的XD
EX. 官主要分為「尉」與「客」
…
掌管人,與非人遷移的官是遊客
負責收受陳情的叫政客 (有諷刺到XD)
管理居住事務的叫房客
逮捕罪犯的官叫俠客 (正反顛倒啦XD)
掌管慶典節日活動的官叫放客 (讓我想到放克音樂)(Funk)
負責登記婚約或解除婚約的官叫嫖客 (比俠客更很!)
---
整本書常單句分行,有種網路行文的感覺,加上內頁排版舒暢(?)
橫向插圖佔接近1/3,上下空白佔1/3以上,實際文字並不多,很快就可以看完了
* * * * * * * *
標籤不一樣,因為第三本是中壢圖書館,其他是國北師北教大圖書館的
旁邊還有文法與修辭-春榮兄的書 XD
二十二門的設計不錯,像是道教法會或是魔法場域展開的感覺
我還以為是撲克牌咧....
現在照相都要用腳架了, 看樣子去光華買DVD燒錄機同時也要買大的腳架了(之前光華看到約390元,半身高)