接續上篇   ლ(╹ε╹ლ)  

15 藤丸豆之介《幸運草國的愛麗絲 II 微笑貓與華爾滋》東立(藤丸豆ノ介《クローバーの国のアリス チェシャ猫とワルツ》一迅社)第 4 集 封面封底 全攤開.jpg 16 藤丸豆之介《幸運草國的愛麗絲 II 微笑貓與華爾滋》東立(藤丸豆ノ介《クローバーの国のアリス チェシャ猫とワルツ》一迅社)第 4 集 金屬質感印刷用紙.jpg 19 藤丸豆之介《幸運草國的愛麗絲 II 微笑貓與華爾滋》東立(藤丸豆ノ介《クローバーの国のアリス チェシャ猫とワルツ》一迅社)DM 漫畫.jpg 20 藤丸豆之介《幸運草國的愛麗絲 II 微笑貓與華爾滋》+ 河原戀《戀愛童話 II 玫瑰禮帽》 中日版 封底比較.jpg 29  藤丸豆之介《幸運草國的愛麗絲 II 微笑貓與華爾滋》東立(藤丸豆ノ介《クローバーの国のアリス チェシャ猫とワルツ》一迅社)中日文版印刷比較 愛麗絲頭髮.jpg

 

再來是這個的實體物照片XD 也很萌的藤丸 微笑貓 Vol. 4 (最臉紅心跳的一集XDDD 萌度爆表XDDD)

  藤丸豆之介《幸運草國的愛麗絲 II ~微笑貓與華爾滋~ 》東立
  藤丸豆ノ介《クローバーの国のアリス 〜チェシャ猫とワルツ〜》 一迅社

 

日文版真的很大一本~好像說是 A6 吧! 為了新添購的這幾本~希望把愛麗絲系列的中文日文漫畫小說都放在一起~
日文這種 A6 的又放不下之前才移動好的位子...(之前:  [雜記] 目前漫畫櫃ヽ(゚∀。)ノ☆

14 藤丸豆之介《幸運草國的愛麗絲 II 微笑貓與華爾滋》東立(藤丸豆ノ介《クローバーの国のアリス チェシャ猫とワルツ》一迅社)第 4 集 台日版 封面.jpg

 

藤丸的這部十分推薦初心者閱讀 所以蠻之前就打好記了~
因為故事很萌XD 加上篇幅足夠~因此可以認識心之國幸運草國的背景與人物等設定
(藤丸的編劇習慣~即使是畫幸運草國或鬼牌國~也會通常從心之國開始,陳述人物感情的逐步發展~)

   [感想]《幸運草國的愛麗絲II ~微笑貓與華爾滋~》藤丸豆ノ介 (全7集),東立(1/3)
  http://smallwu36.pixnet.net/blog/post/41162833

  [感想]《幸運草國的愛麗絲II ~微笑貓與華爾滋~》藤丸豆ノ介 (全7集),東立(2/3)
  http://smallwu36.pixnet.net/blog/post/41162839

   [感想]《幸運草國的愛麗絲II ~微笑貓與華爾滋~》藤丸豆ノ介 (全7集),東立(3/3)
  http://smallwu36.pixnet.net/blog/post/41162959

 

封面攤開~好像以前在哪篇說 東立封面印太深~以至於波利斯的集會服,黑色襯衫與黑色毛皮都混淆在一起XD
不過自己買日文版才發現~日文版也是啊XDDD 兩者比較~其實東立版幾乎沒有色偏XDD 所以是日文書店的照片色偏而誤導XD;;;

15 藤丸豆之介《幸運草國的愛麗絲 II 微笑貓與華爾滋》東立(藤丸豆ノ介《クローバーの国のアリス チェシャ猫とワルツ》一迅社)第 4 集 封面封底 全攤開.jpg

  

再來努力照照看~照片很難照岀~但實體質感非常好的 金屬質感封面用紙XD
是說日文書腰也是用 相同的這種紙質印刷喔! 整體呈現符合書價(XD)的貴氣尊榮XD

16 藤丸豆之介《幸運草國的愛麗絲 II 微笑貓與華爾滋》東立(藤丸豆ノ介《クローバーの国のアリス チェシャ猫とワルツ》一迅社)第 4 集 金屬質感印刷用紙.jpg

  

我很喜歡日文書腰這種薔薇紅(?)的顏色~雖然不是平常個人喜歡的暗紅(飽和度較低)
但書腰這種帶有點紫色的紅色,比起正紅(大紅)~又不是農曆新年或聖誕節XD;

(色相環: - - -  , 若紅色偏向左邊~就會變成這種玫瑰紅(帶有紫色)
               若紅色偏向右邊~就會類似橘紅(帶有黃色)     )
(當然也可能本人色盲判斷錯誤啦XD 色相學不是專長XD 我都只用感覺選色的XD;)  

17 藤丸豆之介《幸運草國的愛麗絲 II 微笑貓與華爾滋》東立(藤丸豆ノ介《クローバーの国のアリス チェシャ猫とワルツ》一迅社)第 4 集 封底 書腰.jpg

這麼說來~好像幾乎日文版每集都有書腰嘛!(台灣中文版,通常集數較多者~到 Vol. 2 後就都沒有XD; 不過 1 集的愛麗絲幾乎全有!!)
(無論是這部有 7 本的微笑貓,或是佐倉 Riko 心之國帽子屋 (有 2 集),或源一實的 3 集蜥蜴本 等)

   

畢竟這本是因為愛麗絲才買的~看到愛麗絲的日版 DM 覺得很高興   一迅社 X QuinRose
右上文字:愛麗絲系列(アリスシリーズ) A5 判,定價 998 日圓(含稅)
因為未稅價 ¥ 950,日本稅率 5 %,稅額 47.5 ≒ 48,因此含稅價 950 + 48 = 998 元

19 藤丸豆之介《幸運草國的愛麗絲 II 微笑貓與華爾滋》東立(藤丸豆ノ介《クローバーの国のアリス チェシャ猫とワルツ》一迅社)DM 漫畫.jpg

上圖~ DM 下方是台灣尚未出版的《戀愛童話》系列(恋愛おとぎ話)(也就是包含 QR 社家 其他大陸系列的 同作者短篇合集~)

《恋愛おとぎ話〜ハッピー・アソート〜》 作画:アツキ緑化 (2009年12月25日)
《恋愛おとぎ話〜ショコラ・ドラジェ〜》  作画:茶々屋トネ (2010年2月25日)

其餘上面列岀的漫畫單行本,台灣皆已代理出版瞭~(至今 40 多本囉!本人當然全買XD)
(雙葉はづき的《緋紅帝國》(クリムゾン・エンパイア)~東立也有出版喔! 金石堂網路書店 搜尋:緋紅帝國,全 3 集,也是東立代理)

  

是說日文版大概是為了配合紙質的效果吧(?) ,所以這種¥ 950 的 A5 判超大本,封底的格子是黃綠色~到接近金色的感覺~
中文版因為是普通的用紙(XD),所以就配合幸運草國的整體設定/設計~格子很綠XD

20 藤丸豆之介《幸運草國的愛麗絲 II 微笑貓與華爾滋》+ 河原戀《戀愛童話 II 玫瑰禮帽》 中日版 封底比較.jpg

 

 

 

 

  

♣  接下來順便說一下中文版日文版印刷好了XD 
既然難得兩種版本都買了~本人打網誌又總是喜歡交叉比照與歸納XD(個性不良XD;)

  是說兩種版本,同樣集數 本人都收藏的~(不同集數/台灣沒有出版的不算),印象中還有:
  樋口朝《大振》單行本、沖麻實也《邪道》漫畫版單行本、樋野茉理《吸血鬼騎士》畫冊
  而《YOSHIKI /佳樹》則是白封限定版與藍封版(目前也絕版了) 2 種都買XDD

 

河原戀(カワハラ 恋)的《戀愛童話》~左邊是中文版,右邊是日文版(紙比較黃)
以有愛麗絲與布拉德的這一面來說(布拉德主役的 第 1 篇,全書共 3.5 篇布拉德XD 幾乎可算是布拉德本了XDD )

24 カワハラ 恋《恋愛おとぎ話 ~ローズ・プティクール~》一迅社(河原戀《戀愛童話 II 玫瑰禮帽》東立)中日文版印刷比較 愛麗絲.jpg

 

之前也說過~河原戀(Kawahara Ren)應該是用電腦上網~且是灰階上網的那種,因此網目非常的細~細得幾乎看不清楚「網點」的「點」

再加上河原戀的陰影處理十分仔細~即使是漸層底色,仍會再加上一層陰影
如下圖~布拉德的禮帽的玫瑰花,底色是漸層,但細部仍有陰影~
黑色集會服的襯衫(襯衫若彩圖時是深紅色)也還有層陰影,且影子延續到外套的白色領子~

因為灰色底色再加上灰色陰影(第 2 層灰色)~灰色需要很多層級作區分~
這點來說~台版印刷就看不太清楚第 2 層灰色@@;;;(只看得到底色的灰色~)(喔~相機照不清楚 + 放到網路 畫質還會再壓縮~
所以相片看起來似乎沒差很多XD; 要實際用實體書比較~才可以清楚看出日文版與台灣版 黑白印刷上的差異~@@)

25 カワハラ 恋《恋愛おとぎ話 ~ローズ・プティクール~》一迅社(河原戀《戀愛童話 II 玫瑰禮帽》東立)中日文版印刷比較 布拉德 帽子等的陰影.jpg

 

其他明顯細緻處有差異的地方~還有愛麗絲的頭髮
河原戀處理愛麗絲的頭髮 頗為用心,至少有 3 層:灰色底、灰色陰影、白色亮光

而如同上面所說~局部灰色陰影部分,因為與整體灰色底色 色階相近~
所以台版的印刷就有點糊在一起~導致看不清楚頭髮的陰影部分~@@;

26 カワハラ 恋《恋愛おとぎ話 ~ローズ・プティクール~》一迅社(河原戀《戀愛童話 II 玫瑰禮帽》東立)中日文版印刷比較 愛麗絲.jpg

(好像無論有無開閃光~照片都很難清楚的照岀差異XD;) 

另個明顯的地方是~大面積的灰階/灰色漸層,日文版會像是「大面積細細的點」
中文版則有點塊狀模糊~甚至會感覺部分深淺不一的粗糙感...orz

尤其是漸層的開頭與結束 對比沒有很大的時候~如下圖愛麗絲背景的門那邊~中文版看起來只像是單色的灰色
日文版則可見「上方比較淺」~從上到下的漸層。 背景左邊牆上的帽子裝飾,也是日文版才看得出其實有漸層~(中文版像全黑XD;)

27 カワハラ 恋《恋愛おとぎ話 ~ローズ・プティクール~》一迅社(河原戀《戀愛童話 II 玫瑰禮帽》東立)中日文版印刷比較 愛麗絲.jpg

另外的是~中文版對比度開比較高,好處是比較清晰啦,可是壞處是會比較不細緻(因此謎版的漢化版也常會有此問題~
欲使雜誌彩墨印刷變黑白 + 底色純白~ 大幅度調高對比與曝光度~結果黑線都會變粗~而較淺的效果則就整個消失XD;)

所以像是愛麗絲白色圍裙的陰影~日版是比較精細、會想慢慢欣賞的優雅淺灰,中文版則是普通的灰階~(且有時像是反覆複印的糊化XD;;;)

 

愛麗絲的灰色頭髮的灰色陰影~其實是看日文版才注意到~頭髮緞帶上的陰影也是
是說愛麗絲頭髮緞帶的陰影~因為底色是更深的灰色~再更深一點的陰影~這部份中文版就幾乎看不到了XD;;; (下圖似乎有點手震就是了)

28 カワハラ 恋《恋愛おとぎ話 ~ローズ・プティクール~》一迅社(河原戀《戀愛童話 II 玫瑰禮帽》東立)中日文版印刷比較 愛麗絲 三層的頭髮效果.jpg

 

不過以上那種考驗印刷機器細緻度的情況~ 也只會發生在 漫畫家原稿很細緻的情況XD
若是藤丸豆之介~因為他的用網幾乎像是手貼網點(像得分不清楚是電腦 or 手工上網XD)

總之,網目比較粗(一般來說都是這樣,河原戀那種比較有同人誌的感覺)(確實他自己也有說 有些是出自同人誌,
網路上似乎也找得到 有收錄這幾篇的同人誌XD)(同人誌的感覺:灰階陰影沒有轉網點/不用網點而用灰階上陰影,直接靠雷射列印變成網)

網目較粗,台灣中文版與日文原版的印刷 看起來大同小異了XD

29  藤丸豆之介《幸運草國的愛麗絲 II 微笑貓與華爾滋》東立(藤丸豆ノ介《クローバーの国のアリス チェシャ猫とワルツ》一迅社)中日文版印刷比較 愛麗絲頭髮.jpg

當然硬要比還是有差啦~大概台灣人視力比較差吧(XD!?) 東立的印刷 總是對比開得比日本還高XD 
如上圖佩塔和愛麗絲的陰影~尤其是第 1 格佩塔的影子~(貓本卻選貼白兔的圖XDDD)
日文版是邊界不明顯的輕柔淺灰,中文版則幾乎變成明顯塊狀了XD;

  

深色陰影部分~相對於河原戀那種幾乎呈現「線條狀」「小區塊散佈」的灰色陰影,藤丸在漸層底色則似乎較少再上陰影,
會上也是純黑色(如下圖波利斯的集會服外套)or 大塊面積的陰影(如下圖艾斯集會服的背影)(西裝外套的彩圖是深紅色~)

30 藤丸豆之介《幸運草國的愛麗絲 II 微笑貓與華爾滋》東立(藤丸豆ノ介《クローバーの国のアリス チェシャ猫とワルツ》一迅社)中日文版印刷比較 深色陰影.jpg

 

這樣仔細比較~發現原來河原戀畫得比較仔細XD 像是愛麗絲的頭髮~用到 3 層效果(灰色底 + 再深一點的灰色陰影 + 白色亮光)
而藤丸家的愛麗絲~是白髮啊啊啊XDDD 白底~最多不過再一層大面積網點陰影那樣XD

 

 

  

  

♥ 註:順便查的一些日文字詞翻譯

主要參考:
   線上翻譯機:日日:Weblio 辞書 http://www.weblio.jp/(因為可以查詞性變化等,而若三省堂~如動詞不用原形就查不到)
   實體字典:《萬人實用日華辭典》謝逸朗主編,萬人出版社 + 櫻花村出版社,2003 年 11月版 下文標註的頁碼皆指此書 

 

 

「相変」(あいか):還是一樣,老樣子,一樣
相変わらずだね」: have not changed;doing as usual

  EX.1「相変わらずだね。」: You never change, do you? 
  EX.2「君の姉さん、相変わらず美人だね。」: Your sister's as beautiful as ever. 你姊還是一樣美~

  EX.3「彼は相変わらず犯罪の研究に強く引きつけられ、その計り知れない才能、並外れた観察力を傾けて、
     警察が絶望的と断念した手がかりを追い、謎を解いていた。」:He was still, as ever, deeply attracted by the study of crime, 
     and occupied his immense faculties and extraordinary powers of observation in following out those clues, 
     and clearing up those mysteries which had been abandoned as hopeless by the official police. 

       - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
       想說這例句還真長...原來引用自柯南.道爾《夏洛克.福爾摩斯的冒險》XD

  EX.4「ん~、相変(あいか)わらずだね。」:嗯~,老樣子 FROM:出口日語 臉書塗鴉牆 2013 年 9 月 26 日 

 

「折角」(せっ かく):線上翻譯:好不容易、難得 
           萬人辭典:P.586 特意地、好不容易、難得 

「絶対」(ぜったい):P.588(順便查的XD 自己記憶/確認讀音用XD)  

 

「勝手」(かって):線上翻譯:隨意、任性。  形容動詞:勝手だ。   連用形:勝手に。
          萬人辭典:P.191[形動]任意、隨便、任性

    「勝手さ」(かってさ) :[名詞]1. 方便(便利。便宜。) 
                     2. 情況 
                     3. 廚房(台所) 
                     4.(喻)生計、日子(暮らし向き) 

    「勝手口」(かってぐち):[名詞]廚房門

    「勝手向」(かってむき):[名詞]1. 廚房的事 
                     2. 生活、生計

    「勝手元」(かってもと、勝手許):[名詞]生活、生計

 

   使用例:河原戀 布拉德第 3 篇,愛麗絲和小丑在馬戲團(夢境)對話~小丑質疑兩人的感情☆

  

 

「一体」(いったい):P.57 [名詞]1. 一體    
                  2. 一種式樣、一種體裁  
                  3. (佛像、雕像) 一尊 

              [副詞]1. 一般來說  
                  2. 究竟、到底      
                  3. 本來、根本

           線上翻譯:到底

 

「一層」(いっそう):P.57[副詞]更、越發  
             [名詞](城樓等的)一層   (順便查的~) 

「一応」(いちおう):P.50 [副詞]1. 大致、大略  
                  2. 暫且、姑且  
                  3. 一次、一下
 
           線上翻譯:基本上、tentatively(試驗性地;暫時地)

 

「労しい」(いたわしい):P.50[形容詞]可憐的、悲慘的

「労わる」(いたわる) :  [他五] 1. 憐憫、愛護 
                    2. 安慰、慰勞 
   (順便查的~)  

 

「出来る」(できる):[自上一]1. 做好、做成       
                2. 建立、建成     
                3. 形成、出現
                4. 生產、出產、有、發生  

                5. 能、會、辦得到
                  EX.1 「出来るがぎり」 : 儘可能 
                  EX.2 「出来るだけ」  : 儘可能 
                  EX.3 「……ことが出来る」能…… 
                  EX.4 「出来ない相談」 : 不可能答應的事 

                6. 成績好  
                7. 有才能、有修養(閱歷) 
                8.(男女)搞在一起、搞上 
                  EX. 「出来た仲」(暗中)互相愛上的一對

「出切る」(できる):[自五]岀完、出盡 (同音,漢字不同) 

「出来」(でき):P.755[名詞]1. 製成、做成(的時間和場所) 
                2.(經)成交  
                3.(考試)成績  
                4. 收成、年收

 

「手柄」 (てがら): P.755 功勞、功勳
「手柄顔」(てがらがお):居功自驕、恃功自居(的樣子) (順便查的~)  

「出掛ける」(でかける):P.754[自下一]1. 出去 
                     2. 要走、要出去 

  

 

「酷い」(ひどい):P.972[形容詞]1. 殘酷、無情  
                  2. 厲害、嚴重

                   EX.1 「酷い雨」大雨  
                   EX.2 「酷い病気」重病
                   EX.3 「酷い目にあう」遭殃、倒楣 

    ☆艾斯的標準台詞XD  通常翻成「好過份、真過分」XD

「酷く」[副詞]很、非常、極   (い形容詞~去い加く變副詞。例外:良い。)

 

三次元(さんじげん):P.408[名]三元、立體、三度 (順便查的~)  

斬首(ざんしゅ): p.408[名詞,他ザ]斬首 殺頭
   查/確認「アニバーサリーの国のアリス」(紀念日國)END 曲名「サンシャイン」時~剛好看到的XD
   (雖然用讀音也能猜啦XD 但還是翻一下XD)  Zan Syu~碧巴迪的標準台詞XD「把頭砍下來」的簡短版XD
   首を刎ねる(くびをはねる),常聽到都記起讀音了XD 他:処刑する
  
    

   

這次改成~想說像 Yahoo 字典那樣,單一解釋都分行~比較清晰~可是就變得好長喔~@@;

  

正在聽~也順便說1下好了XD
最近開始聽 QR 社的歌唱合集,收了 9 片(目前共岀了 10 張)(指:【音楽CD】QuinRose Best ~ボーカル曲集・2007-2009  I ~ IV
                                【音楽CD】QuinRose Best ~ボーカル曲集・2009-2012  I ~ IV
                                【音楽CD】QuinRose Best ~ボーカル曲集・2012-2013  I ~ II )
 
統計了一下,前 4 張約 80 % 都是愛麗絲的曲子XD 是說其他家 QR 社的遊戲,除非戀愛童話有收錄的大陸系列兩種外,我都完全未知@@;

喔,我想說的重點是~ 2009 年第 4 張收錄了玩具箱 ED !!「06 ハロウィンの街(亂翻:萬聖節之街XD)(玩具箱:おもちゃ箱の国のアリス) 
這個要先知道前提~因為 FanDisc 的「玩具箱之國」應該是沒有岀印象專輯(QR 社把 OST 都稱為 Image Album @@)(イメージアルバム)

也因此~ 玩具箱 ED 原是收錄在『ROSE MAGIC』專輯,註解說:QuinRoseMIX. オリジナルイメージトラック~看起還也是 QR 社合集@@
(官網曲目~整張只有 7 首,且 2 首是純音樂@@  5 首歌唱曲,其中一首玩具箱,一首波利斯 = 杉山紀彰唱的<1WEEKキッチン>。)
玩具箱 OP 「Wonderful Wonder World~TOY BOX~」的完整版 Full Ver. 則似乎僅收錄在這個 QR 社歌唱集的 2009 年第 1 張

另外, U2 上有時會有的卡拉 OK 版(似乎出自 Nico)~以前很納悶!ヒサノ又沒出單曲~哪來的純音樂版
後來慢慢知道了,應該是出自遊戲本體的音樂鑑賞XD BMG 裡面的標題畫面(タイトル画面,或 sysbgm_title_toy 之類的)
BMG 只聽了幸運草國、鬼牌國和玩具箱~重複的曲很多,當然,越後面的版本~新曲也越多(或是類似曲名的變化版)
專輯方面~除了上面說的歌唱集欠最新的~ 2012 年第 2 張(啊反正愛麗絲的也只 2 首,鑽石國鏡版 OP 與 ED,鑽石國鏡版印象專輯都有收錄)
其他遊戲(與劇場版)本身的印象專輯~大概就比較新的 2 片~心之國雙子版和新裝版幸運草國沒聽過吧@@

筆記文~什麼都亂打 XD;

   

 

 

  關於よぶ畫風~和一些中日版情事,因為是在他人家留言~備份到自己這XD: 

 

1.(2015-03)    

個人覺得よぶ的畫風不錯啊!幸運草國的夢魘和葛雷兩本我都很喜歡♥
(愛麗絲系列台版全已購入~部分算是支持代理啦XD)
也可能是因為自己以前有在畫圖 對於畫風接受範圍十分廣吧(?)

藤丸的筆觸十分纖細,但Yobu豁達帥氣的感覺~都有不同的特色☆
畢竟不同漫畫家的角色詮釋不同,即使是主人公~
藤丸家與Yobu家的愛麗絲 個性也不太相同呢
(剛剛也看到 您有翻譯官網 7 周年的藤丸畫的夢魘小短篇~
 真是太感謝了!!! (之前瀏覽官網時 也是亂看亂猜XD;;;) )

原本東立近幾個月都不出愛麗絲新書,我就在考慮請代購去訂夢魘那 3 本XD
想說海運大概要 1 個月左右吧~(以前也訂過幾次)
不過日前剛好有去淳久堂~就先帶了架上現有的了~~~
(安利美特則只看到Dia公式書和QR某場的DVD+本)

 

2.(2015-03)  

說到よぶ的畫風~個人是真的不覺得很差啊@@; 
偶爾在網上搜尋 愛麗絲的心得文,發現幾乎都是遊戲本命者為多(遊戲感想文遠大於漫畫文)
也可能因此對於漫畫(與動畫)的評論會比較嚴苛吧(?)
畢竟遊戲是「插圖式」單幅CG,精細度當然遠勝於單行本~(但本人對遊戲這圈則十分不熟XD;;;) 

從彩稿而言,よぶ的 CG 技術面上頗為成熟,無論是筆刷筆觸,或是背景合成與人物的協調性等。
(囧囧的水底世界例外啦XD; 都是夢魘想要有 贏過葛雷的衝擊性害的XD;) 
黑白稿而言,よぶ明顯為電腦灰階上網~是有點懶啦XD;(至少也轉為網點~或用網點筆刷嘛XD;)
不過以日本 600 dpi 以上的印刷技術,這點也不是問題,反而會更顯細緻!
(只是鬼島的印刷技術~怎麼有種300 dpi以下的模糊感XD;)
這點本人近期比較カワカラ恋的那本《戀愛童話 玫瑰禮帽》中日文版實體書~相對之下非常明顯XD;;;  

再來是~一部漫畫要看得下去,願意買~願意一直重複看,劇情十分重要!
這點來說,以鬼島台灣目前有出版的40多本愛麗絲單行本而言,我對よぶ的編劇評價十分高!
用梗新穎但不會到突兀的地步,有趣味的笑點,也有值得回憶的優質內容 和大萌心花朵朵開的地方XDD 
會因此對該角色好感度大幅上升~這種能力已經可以算是大手囉! 

與劇情相關的「分鏡」~這是漫畫家很重要的能力,白話點說是~詮釋故事的能力吧!
這點よぶ也沒什麼好批評的(技術差者~連瀏覽的動態線都會有障礙…) 
最後是~您也知道的,よぶ對於人物骨架十分擅長!擁有優秀的骨架能力,才能畫出有魄力的戰鬥場面。
然而也不能完全寫實描繪,畢竟美感與藝術性也很重要(何況是女性向XD) 
當然,個人喜歡的背景部分,よぶ的作品中也沒特別的意見(よぶ不算是刻背景派,不過依劇情需要的背景也都OK) 

綜上所述,本人整體對よぶ的評價頗為不錯☆ 

  

也或許東立是依作品「各代的順序」規劃翻譯代理吧(?) 
等東立把藤丸的鬼牌國出完後~若沒有代理よぶ的這3本,再去問問官方好惹。
要不然…說實在話,愛麗絲系列個人認為畫技上最有問題的 大概是木崎ナユ吧XD;;;
(即使我再怎麼偏袒白兔也…XD;;;)東立也給他3本都出版完啦XD 

    

 

 

 

 

 

 

下篇來說~還沒有台版的藤丸 心之國白兔本♡♡♡ ヽ(゚∀。)ノ呀比

  ヽ(゚∀。)ノヽ(゚∀。)ノヽ(゚∀。)ノヽ(゚∀。)ノヽ(゚∀。)ノ 

      

 

 

  ♥ ♡  .  ♣ ♧  .  ♦ ◊  . ♠ ♤ . E N D . ♤ ♠ .  ◊ ♦  .  ♧ ♣  .  ♡ ♥ 

 

 

 

  

arrow
arrow
    全站熱搜

    小無 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()