PTT文章備份
時間  Sat Aug  8 13:16:27 2009

小無 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

PTT文章
時間  Sun Aug  9 11:34:36 2009

小無 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ptt文章備份
時間  Sun Nov 15 21:39:50 2009

 

小無 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

PTT我的文章備份
時間  Tue Jan 19 20:32:18 2010
 
 
 

小無 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

PTT我的文章備份
時間  Sat Jan 30 21:59:04 2010

 

小無 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

終於等到特價了 ヽ(´▽`)/~♪ 

小無 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

卡拉ok用,有音標,沒翻譯。

三省堂:ロンド  (イタリア)rond。 (義大利文,迴旋曲。)

超長的歌詞,而且我只想學開頭和結尾的的兩句XD
(因為每次看動畫都會聽到這段,然後就直接切掉1:30)

 

小無 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

卡拉ok用,有音標,沒翻譯。

三省堂:アンニュイ /(フランス)ennui /ものうい気分。
excite:厭倦/  (法國)  ennui/沉悶的心情。

小無 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

卡拉ok用,有音標,沒翻譯。

這首最後一段的誰も『入』 らないで,改預設的[い]變成空耳的[はい]

當然,副歌的音標看也知道是隨便亂打的XD(就像唱俄文歌一樣!)

小無 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

卡拉ok用,機器人音標,隨便檢查。

這片後來我也買了日版單曲~應該有在哪篇貼過照片吧
因為單曲封面很漂亮,1直擺在自己架上展示XD(我大概有四五片吸血鬼騎士日版專輯吧@@

小無 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

卡拉ok用歌詞,有音標,沒翻譯。

 

小無 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

即日起到2009.8/20前,多拿茲先生 14種甜甜圈買一送一耶
一張券最多可以買5送5
所以就去買來當晚餐了XD

小無 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

昨天驚見我有山寨分身,而且快要兩歲了!

用來存放音檔的G-mail被拿去申請U2帳號,對方到上個月為止已經上傳20多個影片(比我還強@@!
雖然他還算好心,沒有更改密碼
可是我實在不懂,註冊一個帳號只需要幾分鐘,為何要用我的...
還是因為對岸被合諧而無法註冊?

小無 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

去年5月31日,CSI生日。
剛賞完五月雪油桐花,浪漫純真充滿詩意。

080601 002.jpg

  

小無 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

現在網路影音空間的檔案大多都是FLV,而如何把MP3音樂 or AVI影片轉成FLV
以前用官方推薦的 Riva FLV Encoder,但是時間軸都壞了,很是不喜歡。
假如直接上傳原始檔案讓官方幫壓當然也是可以,然而曠日費時…

比如說今天補習回家想上傳一個影片: AVI /  7:46 /  320x240 / 263 MB
網路2M:一人用,下載約 160 kb/s;上傳約 20 kb/s

263 mb = 269312 kb ÷ 20 kb/s = 所需時間 13465.6 秒 = 224.427 分 = 3小時44分
……強迫熬夜orz 

小無 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()



小無 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣()

上次的歡樂大轉盤大概寫成搬家前地址而送到?的手裡…
掙扎許久…再做一張吧Q_Q
一模一樣很無聊,所以和前作相同的只有黑色+墨綠的配色XD

小無 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()



人每天隨著身心感情、陰陽五行和大氣流動,性格不停變動,大轉盤故因此而生!
「今日大人您的人格是…!」
心誠則靈,保證準確,無效退費!

小無 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

 
很奇怪的說法XD 也就是鋼彈00啦,原先是收動漫先鋒(DmxF),但是不少人都說翻譯錯誤越來越多,通常效率和品質是成反比,趕時間來不及多次校稿也是沒辦法的事,反正我也不用日本剛播放台灣這邊就要看,所以決定換收字幕組。當年我看SEED是老牌漫遊(POPGO),destiny忘了。看了別人論壇在討論,普遍認為漫遊、T3和花園(dmhy)。

有做鋼彈00的還有動音漫影(dymy)、特盟、惡魔島(EMD)、A9、華盟、WOLF、天香、卡通空間…,除了前兩個,其他都是我有看過他們其他作品的字幕組,問題是手邊沒有來源,也不方便BT~


統合評論:
1. 漫游在Gundam有經驗,翻譯準確流暢。重點是機體都用英文。然有聽說用詞台灣人看會不太習慣。剛剛發現有人分享一百多M的RM,還能接受(畢竟GGB掛載很慢orz)

2. T3畫質優,翻譯也有水準。T3是掛在花園下的獨立字幕組(?),從以前的慣例就是超高畫質AVI,檔案大小也頗驚人,很多集的動畫要有塞爆硬碟的心理準備…。較舊的電腦配備可能播放會不順。翻譯有人說是用高達、也有人說是GUNDAM XD 我能收到的是AVI(1280x720)和RM,若檔案還在打算收後者。

3. 花園也是個老牌,這次是用MP4。有大畫面Lag版(1920x1080),我能收到的是正常大小版XD 翻譯上有人說因應群眾壓力而中英並用XD(有些人不喜歡把英文名稱硬用中文字) 不過我看我手邊的第23話是用純英文~ 問題是KMP( KMPlayer)播放MP3畫面比例會歪掉,必須改用MPC(media player classic),而MPC截的圖還是比例不對,檔名也不能自動使用影片名,對於常常截圖的我而言十分不便。

看哪個載速快就收哪個XD
 
 



小無 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

讀書的筆記。

 
如何設計好網站--無廢話XHTML & CSS/Patrick Griffiths著/台北市L:上奇科技,2007年初版。譯自HTML dog:the best-practice guide to XHTML & CSS 。有趣的是中文版封面寫說『Amazon.com五顆星一致好評推薦』,實際去亞馬遜網站看,英文的2006年出版,今天為止只有五個人投票,平均4.5啊。沒有什麼公信力的數值。莫非是認為讀此書的中文讀者不會去確認?要當誠實的人,不可以說謊啊。算了,書中的內容真的不錯,比起時下什麼佈置部落格等書實用且可信任。前幾天才在書局站著看完一本,不出所料,我只學到一個字型的原則,幸好沒有買。

小無 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()