紀念日之國的愛麗絲 アニバーサリーの国のアリス ~Wonderful Wonder World~ (Anniversary)
歌詞(含漢字音標 + 羅馬拼音)
PSP 版的紀念日之國 是微妙的 15 歲以上XD
(但 PC 版的又全年齡向XD)(推銷 PSP 版意味XDD!? ←糟糕發言XDDD)
(PC 版 2010 年發售,是初代心之國的 3 週年紀念; PSP 版則如上圖所示 2011 年發售)
順帶一提~其實<心之國的愛麗絲> 新裝版已經變成 17X 了XDD
比如說 PC版 紀念日之國(全年齡向)官網的這張,我看到的感想是~艾斯你摸錯地方了吧XD!?
然後對照變成17X的新裝版心之國~嗯~這樣才是一般的正解吧XDDD
(天音:有問題的是你的腦袋吧XD;)
* * * * * * * * * *
影片:<紀念日之國的愛麗絲> OP Movie(畫面不用看啦XD 聽音樂就好XDD)
【高画質】『アニバーサリーの国のアリス』OPムービー
這是 OP 版本的歌詞 (short ver.) |
|
|
アニバーサリーの国のアリス ~Wonderful Wonder World~ OP |
深い闇 落ちていけば違う世界 むかし見た オモチャ箱に 似てる気がする ガラスの靴を 脱いでも見つけて 落ちていくだけの ワンダーワールド(Wonder World)
|
|
這是漢字音標和羅馬拼音。(基本使用bRubyEditor日文歌詞標音編輯器產生,空耳校正過。) |
|
アニバーサリーの国のアリス ~Wonderful Wonder World~ OP |
|
深(ふか)い闇(やみ) 落(お)ちていけば違(ちが)う世界(せかい) ミルク色(いろ) 霧(きり)の向(む)こう 呼(よ)ばれてる気(き)がする 誰(だれ)のもの? メッキが剥(は)げ 色褪(いろあ)せてく 私(わたし)なら宝物(たからもの)は 誰(だれ)にもゆずらない
むかし見(み)た オモチャ箱(はこ)に 似(に)てる気(き)がする 兵隊(へいたい)にお菓子(かし)の城(しろ) もろいメレンゲたち ガラスの靴(くつ)を 脱(ぬ)いでも見(み)つけて 王子様(おうじさま)は 素足(すあし)で見送(みおく)る
落(お)ちていくだけの ワンダーワールド(Wonder World) 忘(わす)れられてく 遊園地(ゆうえんち) 綺麗(きれい)なものは夢(ゆめ) ビーズの指輪(ゆびわ)は ちぎれて飛(と)び散(ち)る 私(わたし)のオモチャよ 子供(こども)のままいさせて
歪(ゆが)んだ鍵(かぎ)で 扉(とびら)を閉(と)じた ウサギがはねる ワンダーランド(Wonder Land) いつかは終(お)わる そういう私(わたし)に ウサギが笑(わら)う ワンダーランド
|
|
這是完整版歌詞 (full ver.) | |
アニバーサリーの国のアリス ~Wonderful Wonder World~ OP |
|
深い闇 落ちていけば違う世界 むかし見たオモチャ箱に似てる気がする ガラスの靴を脱いでも見つけて 落ちていくだけのワンダーワールド とろける罠に出口が見えない 待ち合わせ 待てど来ない秘密の人
守ってほしいから 約束しないで そっとのぞくだけのワンダーワールド 二度と開かないお茶会が終わる
|
|
* * * * * * * * * *
「心之國的愛麗絲」和「紀念日之國的愛麗絲」音樂幾乎一樣~
比如說用音軌波形編輯器~某程度可以看出,兩首真的差不多(歌詞分布、編曲方式等)
(畢竟紀念日之國 不是新國度新篇章,而只是心之國的加量版 ←增加CG、事件和結局等)
但並不是貼來騙文章數的XD 歌詞有微妙的不同喔XD (平片假名,或有沒有轉換成漢字的不算~
如:むかし = 昔,はねる = 跳ねる,ゆずらない = 譲らない,オモチャ = おもちゃ ... 等)
紀念日之國的愛麗絲 歌詞 | 心之國的愛麗絲 |
アニバーサリーの国のアリス Wonderful Wonder World -Anniversary- |
ハートの国のアリス Wonderful Wonder World |
深い闇 落ちていけば違う世界 ミルク色 霧の向こう 呼ばれてる気がする 誰のもの? メッキが剥げ 色褪せてく 私なら宝物は 誰にもゆずらない むかし見た オモチャ箱に 似てる気がする 兵隊にお菓子の城 もろいメレンゲたち ガラスの靴を 脱いでも見つけて 王子様は 素足で見送る 落ちていくだけの ワンダーワールド (Wonder World) 忘れられてく 遊園地 綺麗なものは夢 ビーズの指輪は ちぎれて飛び散る 私のオモチャよ 子供のままいさせて (中略) 歪んだ鍵で 扉を閉じた ウサギがはねる ワンダーランド (Wonder Land) いつかは終わる そういう私に ウサギが笑う ワンダーランド |
深い闇 落ちていけば違う世界 ミルク色 霧の中に 呼ばれてる気がする 誰のもの? メッキが剥げ 色褪せてく 私なら宝物は 誰にも譲らない 昔見た おもちゃ箱に 似てる気がする 兵隊にガラスの城 もろいメレンゲたち ガラスの靴を 磨いても無駄ね 王子様は ここには来ない 落ちて行くだけの ワンダーワールド (Wonder World) 忘れられてく 遊園地 綺麗な物は夢 ビーズの指輪は いつかは千切れる 私のおもちゃよ 子供のままいさせて (中略) 歪んだ鍵で 扉を閉じた ウサギが跳ねる ワンダーランド (Wonder Land) とろける罠に 出口が見えない ウサギが笑う ワンダーランド |
* * * * * * * * * *
遊戲官方網站的影片頁面: QuinRose PSP® (PlayStation®Portable) 版 (PSP版官網,還有桌布x2可下載) アニバーサリーの国のアリス (PC版官網,影片可直接下載,122 MB・ZIP圧縮) 畫面和初代一樣有點微妙與樸實XD |
這是PC版的官網首頁圖。
大家都僵硬著的笑著呢(笑) 神奇的地方大概是~嘴巴笑得很開,眼睛卻有種眼神死的感覺XD
當然~目標是電波兔(!?)的本人我 怎麼會只放這種(不酸一下不自在的)插圖哩XD <紀念日之國的愛麗絲>PC版官方網站有個大方的企劃喔!多位作者~總共 12 篇的漫畫! |
滿滿片假名的人名 讓歪果人瀏覽困難XD; 所以順手打了下翻譯XD
No |
發表日期 (倒數時間) |
繪者 (漫畫家) |
內容之登場角色 (差點要打CP XD;) |
中文 |
1 | <2/11~2/13> 29・30・31日前 |
藤丸豆ノ介 |
ペーター・ビバルディ ・エース+アリス |
佩塔.碧巴迪 .艾斯.愛麗絲 |
2 | <2/14~2/16> 26・27・28日前 |
よぶ |
ユリウス・ボリス ・双子+アリス |
尤里烏斯.波利斯 .雙子.愛麗絲 |
3 | <2/17~2/19> 23・24・25日前 |
木崎ナユ |
エリオット・ブラッド ・ゴーランド+アリス |
艾略特.布拉德 .哥蘭德.愛麗絲 |
4 | <2/20~2/22> 20・21・22日前 |
アツキ緑化 |
ナイトメア・ユリウス ・エース+アリス |
夢魘.尤里烏斯 .艾斯.愛麗絲 |
5 | <2/23~2/25> 17・18・19日前 |
藤丸豆ノ介 |
双子・ブラッド ・エリオット+アリス |
雙子.布拉德 .艾略特.愛麗絲 |
6 | <2/26~2/28> 14・15・16日前 |
木崎ナユ |
ペーター・ビバルディ ・ボリス+アリス |
佩塔.碧巴迪. .波利斯.愛麗絲 |
7 | <3/1~3/3> 11・12・13日前 |
よぶ |
ナイトメア・ゴーランド ・ペーター+アリス |
夢魘.哥蘭德 .佩塔.愛麗絲 |
8 | <3/4~3/6> 8・9・10日前 |
藤丸豆ノ介 |
エリオット・エース ・ユリウス+アリス |
艾略特.艾斯 .尤里烏斯.愛麗絲 |
9 | <3/7~3/9> 5・6・7日前 |
木崎ナユ |
ゴーランド・双子 ・ナイトメア+アリス |
哥蘭德.雙子 .夢魘.愛麗絲 |
10 | <3/10~3/12> 2・3・4日前 |
アツキ緑化 |
ビバルディ・ボリス ・ブラッド+アリス |
碧巴迪.波利斯 .布拉德.愛麗絲 |
11 | <3/13> 1日前 |
よぶ |
ナイトメア+アリス | 夢魘.愛麗絲 |
12 | <3/14> 当日 |
藤丸豆ノ介 |
ゴーランド・ユリウス +アリス |
哥蘭德.尤里烏斯 .愛麗絲 |
嗯~一連串敲下來,發現只有「夢魘」是意譯,其他全是音譯哩XD 另,我也喜歡「よぶ」的畫風與編劇喔!台灣有出的 2 本都已全新購入了哩!
* * * * * * * * * *
原本還有點擔心,歌詞文會整篇都是文字很無聊~不過實際打文後~常發文的緣故吧! 對了,有時本人文章的插圖,若 圖片有超連結 時,通常表示 點圖可新視窗放大 最後~文章常有日文或是英文的注解,當然也不是藐視各位的實力~而是方便腦殘的自己查閱用XD;
|
【2014. 9. 3】補充
其他版本的歌詞在這:http://smallwu36.pixnet.net/blog/post/41346754
* ~ END ~ *
*
留言列表