接續上篇 ლ(⁰⊖⁰ლ)
(大振漫畫Vol.2 翻譯 vs 動畫 & 日版原文 -1 @ 小無的不臘閣 - 痞客邦 PIXNET )
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
3番阿部推送觸擊(送りバント),1死2壘。
西浦輪到4番田島。
畠心想: 「指叉球對這傢伙沒用。空下一壘讓他走過去也無所謂,
來吧!」
- - - - -
這邊似乎又發生「翻譯偷懶、偷懶翻譯」~ 那種翻譯刪劇情的恐怖情事|||orz
最後的「來吧!」 的前面還有東西耶!
授權版動畫翻譯:「指叉球對這個傢伙沒有用 一壘現在沒人,保送上壘也不壞
「那麼就投到外角的邊緣吧」
謎版動畫翻譯 :「指叉球對這家伙沒用 空下一壘叫他上去也無所謂」(此句同漫畫)
「投個外側的壞球吧」
日版單行本原文:「こいつにはフォークは通用しない 一塁空いてっから 歩かせてもいい」
「くらいの気持ちでクサイとこ ついていこ!」
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
收到畠的暗號後,叶邊喘氣邊準備投球。
田島注意到右側的守備挺寬的(有空隙),於是往那邊擊去。
畠吃驚的站起,心想:「這次又硬揮棒了!?」「跑者呢!?」
- - - - -
「這次又」? 也就是說~田島「上次」是「硬揮棒」囉?
好像田島無論是偏外的球甚至壞球,都隨便給他揮棒~(又不是剛剛的叶XD)
不對吧!田島上次打席,仔細觀察(故意等待)3球後,才對著指叉球揮棒耶!
授權版動畫翻譯:「這次打這麼遠」「跑者呢 來了」
謎版動畫翻譯 :「這回第1次就揮棒了?!」「跑者呢? 過來了!」
日版單行本原文:「今度は引っぱった!」 「ランアーは!?」
話說那個「來了」~(來了~從山坡上輕輕的爬下來了~)
就是動畫有台詞,但漫畫即使是日文原版也沒有台詞的地方XD
因為動畫中 畠說的「来る」(くる,ku ru)讓我印象深刻XD
每次複習動詞カ行變格就會想到XD(想到畠XD!?)
カ行變格只有這個,因為變化特別,所以特別獨立出來~
|
基本形 |
未然形 |
連用形 |
終止形 |
連體形 |
假定形 |
命令形 |
||
|
来る | 来 | 来 | 来る | 来る | 来れ | 来い | ||
那個「来」 字的讀音 |
く ku |
こ ko |
き ki |
く ku |
く ku |
く ku |
こ ko |
||
例: | 来る | 来ない 来よう |
来ます 来て 来た |
来る | 連結「時」 「人」等 |
来れば | 来い |
(出自《打好日語基礎(革)基礎本》p.162~163,林朝彰譯,1版 56刷。)
(話說看版權頁打這出處時,旁邊首頁寫著「日本大學大學院兼法政大學教授推薦の辭」
我才在想「喔!法政大哩!」時 播放器剛好撥到「チャンス法政」XDD 超級巧的啦XDDD
771 首應援曲隨機RUN耶!且還選到法政大学入学式的原版!而非高校演奏或CD版XD )
↑ 截取自:法政大学「STORM」「チャンス法政」(2013年春季リーグ東大戦)
畠的心之音是原形(基本形)来る
而命令形在Vol.2末剛好也有出現XDD 會說這種話的人~大概也猜得到吧XDD
是棒名XD
「タカヤ!ちょっと来いよ!」「タカヤ てめーー 来いつってんだろ!」
連てめ都說出來了XDD
てめえ【手前】[名](1)(謙遜語) 我。 (2)(輕蔑語) 你。(字典P.768)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
4番田島擊出二塁打,順利送2番沖回到本壘(ホームイン),西浦先馳得點!
跑者換人,依然1死2壘,輪到5番花井。
1球目指叉球~花井還是打不到而空振り,但畠君補逸!!田島趁隙盜上3壘。
若不是指叉球,花井應該都打得到。而跑者在3壘的情況,3星不會再投有補逸風險的指叉球。
2球目花井敲出高飛球~花井邊跑邊想:「飛上去了!距離如何呢!?」
3壘跑者田島:「很充分了!」
在3星野手接到球的瞬間,西浦3壘跑壘指導員(以下簡稱壘指)泉:「GO!」
3星本壘的畠心想:「唔!」
- - - - -
唔!! 畠的台詞~常被漫畫翻譯消音嘛XD
(腦中浮現PTT的話:「連老師都在霸凌大雄」XD)
授權版動畫翻譯:「好快」
謎版動畫翻譯 :「好快!」
日版單行本原文:「はええっ」
這樣和田島是飛毛腿的設定也搭~@@
說到三星1年級投手叶修悟最擅長的決勝球「指叉球」(fork, フォーク)
動畫中,叶投球前有刻意照一下手套內的握球法,看起來就像是比「Ya!」那樣~
《棒球聖經》P.185說:
(《棒球聖經》作者群是2位棒球國手+1位著作多的中學體育組長~3者是輔大同學。
同樣也是他們同學的日本羅德隊投手教練莊勝雄推薦說 此組合剛好經驗與文筆兼具~!)
「指叉球不是每個人都可以練就的,投指叉球須具備巨大的手掌和特長的手指 「否則,不是夾不住球,要不然就是還沒到出手點 便『凸槌』滑出手去。 「指叉球控球不太容易,常常會發生提前落地的情況。 |
所以能夠投2種下墬弧度的叶,必然具備以上條件吧!
另,投球前落球~大振 Vol.13 附錄頁作者解說有說到,
在投球的預備動作或投球動作中,非故意掉球~其實並不罕見@@
「因為投手平常持球時,不會太過用力,所以才會不小心掉球。
與其說是持球,不如說是用手指鉤住球還比較接近一點。」
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
5番花井的打擊 變成帶有1分打點的高飛犧牲打(犠牲フライ)
送田島回本壘,西浦得第2分(2点目)
百監:「叶的臉色變了!」「好了,投手已經開始混亂了!」
- - - - -
授權版動畫翻譯:「好,可別幫了他們的投手」
謎版動畫翻譯 :「投手開始混亂了!」(同漫畫)
日版單行本原文:「さあ ピッチャー 助けんじゃないよ!」
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
單局中被連續得2分,叶開始慌了~投出4壞。
3星喊暫停,織田集合內野。
3星內野手們圍在投手丘上鼓勵隊上王牌~反而被叶回罵XDD
叶:「夠了吧。到底要我說幾次呢。三橋是個很好的投手。」
「我們現在被他打敗得很慘了。」
- - - - -
授權版動畫翻譯:
「你們說夠了沒有 我已經跟你們講過很多次了 3橋他其實是個好投手」
「而且別忘了 我們現在可是被他完封」
謎版動畫翻譯:
「適可而止吧 到底要我說幾次 3橋是個好投手」
「我們現在可是被他完封着啊」
日版單行本原文:
「いーかげんにしろよ 何度も 言ってんだろ 三橋はいいピッチャーなんだよ」
「オレたちゃ 今 あいつに パーフェクトで やられてんだぞ」
1. 何度も:很多次。是無限多次的那種很多次。
vs 何度か:幾次。 大約3到4次那種。(剛好上課時老師有說過~@@)
2. パーフェクト:
三省堂 Web Dictionaryの解説:
【パーフェクト】perfect 〈ダ〉完全。
「パーフェクトゲーム」:perfect game
(1)野球で,完全試合。(棒球的完全比賽)
(2) ボウリングで,満点のゲーム。(保齡球的滿分game)
デジタル大辞泉の解説 (引用自朝日新聞社線上字典kotobank):
【パーフェクト】perfect [名・形動]
1. 完全であること。完璧(かんぺき)であること。また、そのさま。
「常に―を心掛ける」「―な出来」
2. 「パーフェクトゲーム」の略。(Perfect game,完全比賽的省稱)
大辞林 第三版の解説 (引用自朝日新聞社線上字典kotobank):
【パーフェクト】perfec
1. ( 名 )パーフェクト-ゲームの略。 「プロ野球五人目の-達成」
2. ( 形動 )すべてが完璧(かんぺき)であるさま。完全。 「 -な仕上げ」
3. やられる[下一段活用自動詞] (1)被抓住弱點。被駁倒。被打敗。 (2)受害。被害。
字典例句:「ジャイアンツはゆうべヤクルトにやられた。」
譯:「巨人隊昨晚輸給養樂多隊。」(P.1175)(ゆうべ = 「昨夜」)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
一群內野手你一句、我一句的互不相讓、越吵越兇、越講越大聲~
(動畫還特別畫出:聲音大到,還在外野的3星外野手都聽到而注意這邊了@@)
經過織田協調後,氣氛緩和下來~
叶說出被選在封底的那句(長X墨水不用錢的印超深@@; 封底彩圖都黑成一片了orz)
大家終於又恢復團結,且充滿幹勁! 畠開始發號令~
畠:「宮川!吉!下一局一定要上壘哦!」
「不行的話,那只要我和織田好了,你們回去吧!」「我一定會逆轉的!」
- - - - -
才在4回表~比賽中就在趕隊友回家XD!?
且現在三星vs西浦 0:2,若無人上壘~就算給你超強的敲出本塁打ホームラン
1人最多也得1分陽春砲呀!光1人哪會逆轉呀@@;
(三星逆轉是在7回裏:左外野手水谷失誤使3棒吉上壘(也就是本系列開頭日版漫那張XD)
4棒織田用神奇閉眼戰數~順利敲出帶有1分打點的3壘打
再加上5棒畠正好瞄到3橋初中時的投球習慣而本壘打~可說是好運+技倆串在一起XD)
授權版動畫翻譯:「接下來一定要想辦法上壘」「然後我跟織田會把你們送回來的」
謎版動畫翻譯 :「下次一定要想辦法上壘」 「然後我和織田會送你們回本壘」
日版單行本原文:「次からは なんとかして 塁に出ろ!」
「そしたら オレと織田で お前らを 帰す!」
↓ 出自:大振一二季 比賽與選手紀錄集,點圖可新視窗放大 1097 x 1085 px, 298 KB
《おおきく振りかぶって 熱闘グラフ――あの夏を焦がした試合&選手 記録集》
話說~3星暫停後在集氣時
阿部對正在看著他們一起喊話的3橋說:「你要加入他們一起加油嗎?」
動畫還有增加:3橋聽了後~因為思考打結還是嚇傻?而跌倒XD
阿部扶3橋站起來,3橋說的話,謎版&授權版翻譯差挺多的@@
授權版動畫翻譯:3橋:「不好意思,這裡有點滑」
謎版動畫翻譯 :3橋:「跌倒了……在這裡再開始吧」
謎版的翻譯,像是過年打破碗時會說「碎碎平安」之類的討吉祥話@@
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
換場時,百監叫住正要從休息室(ベンチ)跑去內野的阿部~因為護具沒穿好。
百監蹲下幫阿部穿好護具,同時低聲了些話,「三橋就拜託你了!」等。
站起來後,百監用力拍了阿部背後一下,說:「好!OK!」
阿部站起後,邊跑向場內 邊說:「謝、謝謝!」
- - - - -
授權版動畫翻譯:「謝謝教練」
謎版動畫翻譯 :「非常感謝!」
日版單行本原文:「あ ありがとう ございました!」
可能有人會覺得大同小異吧!
但是ありがとう ございました(漢字可以寫成:「有難う 御座いました」)
是日文十分尊敬的謝語耶!
從輕鬆到嚴謹:
「サンキュウ」(3Q,thank you)
如: (1) vol.1 p.160 1局下前,3橋假裝幫阿部穿護具XD ~阿部:「サンキュ」
(不過3橋幫阿部穿護腿時~阿部馬上發現3橋根本只是想躲在他後面XD)
(2) 或 vol.3 田島跟篠岡借粗的筆的時候XD (田島手書風1番XD))
「どーも」(入I P.28)
如:「どーも」6回表田島被敬遠後,花井的3壘方向滾地球使阿部出局~
阿部回休息區時,3橋拿著護具在等他,阿部:「どーも」。
3橋:「花…花井好可惜,但是還有得分機會…」阿部:「…叶被打出去也沒關係嗎?」
「ありがとう」 這算是最常見的、禮貌性普通的道謝@@ 例子太多了~
如 (1) 大振1期ED2的曲名XD MV有羅德隊退役大將的村田兆治&有藤道世演出的那個!
(2) 或OP2演唱團生物股長的同名曲~被選作前年春甲進場曲,故亦有應援使用
(3) 3星戰結束時,篠岡跟百監說車子會10分鐘後到,百監:「ありがと」
(4) 桐青戰後球技大會第1天,阿部、泉和田島在校園說話
路上同校的人跟他們打招呼,說到昨天有去看比賽,並說下次還會再去~
田島回答「ありがとーー!」 泉:「どーも」
(5) 同日中午,3橋家吃咖哩,說到大家選西浦的原因~
阿部心之音:「ひいじいさんありがとう!大家族ありがとう!! 」
「ありがとう ございます」 這是完整的說法~可以寫成漢字「有難う 御座います」
如: (1) 夏大開会式後,花井媽和3橋媽提出籌組家長會,百監的回答~
(2) 桐青戦後,花井媽提出要用家長團的私車載選手回學校,百監的回答~
畢竟百監年紀上只是大學剛畢業的年輕人~還是工作不穩的打工族(炸)
所有媽媽團的任一人,年紀都比百監大吧@@
「ありがとう ございました」 用過去式ました更有禮!
如 (1) 剛剛阿部對百監說的~
(2) 桐青戰後,隊長河合和島崎等人拿他們經理們合力折的整袋一大串千羽鶴
河合讚美花井,說了些鼓勵的話,花井:「あっ ありがとう ございました !!」
「どうも ありがとう ございました」 只差沒說到這種 最最長的而已XD
即使在時間很趕的狀況下,阿部仍選擇文字很長的感謝詞
這應該是習慣使然 = 家教好@@
後面vol.11 ,阿部與父親邊看港南賽影片邊吃飯
談話到後來 即使阿部被老爸激得氣到拍桌子(XD),仍收好碗盤才離開飯桌
漫畫上小字寫「家教很好」。(雖然我沒有看家教←離題XD)
↓ 球技大會1日目
出自:大振一二季 比賽與選手紀錄集,點圖可新視窗放大 2497 x 1950 px, 1.01 MB
《おおきく振りかぶって 熱闘グラフ――あの夏を焦がした試合&選手 記録集》
熱鬪甲子園~真想買啊~XD Amazon可以買到DVD或藍光哩!如最新的夏甲影片:
熱闘甲子園 2013 ~第95回記念大会 48試合完全収録~ [Blu-ray] (2013)
¥ 6,825 特價¥ 5,075 近日発売,予約可。この商品は 2013/11/29 に発売予定です。
↑ 截取自影片:第93回 2011 全国高校野球選手権 ~一瞬の夏、一生の記憶の地方大会~
應該是出自「熱鬪甲子園」的片尾~ 是段很棒的影片!才4分鐘多而已
非常推薦大家花一點點時間去看看:) 能夠稍微感受到,高中棒球與職棒的差別~
嚴苛的單戰單敗,沒什麼「輸的話,下次打回來就好」的寬容空間(職棒1球季幾百場更不用說…)
從小打棒球到長大,國高中更是高密度訓練到幾乎完全沒有任何休閒時間(畢竟是學生~
還是要通勤、上學與讀書,與基本的不留級成績要求~)(超過年齡就不能報名公式賽)
這樣砸下所有資源,到了高3還不一定會能成為正選,成為正選也不一定能在縣大會取得資格……
而且並非所有的高校球兒都會進職棒,或說,畢業後打職棒反而是少數中的少數@@;
夏天的這一戰,可能就是自己用盡全力打棒球的終點……無論結果,夏天後3年級就要引退。
(就像河合他們一樣XD)(當然大學也可以打球~如瀧井說呂佳也可以進大學的棒球社
不過大學再不多用點心力在自己職業生涯與未來人生的話…(汗))
(高中拼命打球都可能要重考1年才能升學了…(如呂佳) 畢竟每個人的精力與時間有限@@)
而夏天的甲子園~選手權大會,球隊要先經過 7~8 場的縣內比賽(有些縣的參賽校較少)
成為縣代表到甲子園,距離冠軍(決賽優勝)還有6場~@@
(幾回戰的賽程表如今年85回選拔(春甲); 今年95回選手權(夏甲))
只要任何1場有丁點失常,就可以讓全隊甚至全校打包回家……
(甲子園比賽,學校甚至會動員三四千人到坂神球場應援~)(所以可以在看台排人型文字XD)
(光是住宿、遊覽車和管理人手就很可觀XD 何況還是全日本各縣都會來1~2所XD)
(高中棒球管理機關高野連會補助經費)(畢竟學生打棒球沒收入只有不斷花錢…)
比如說第9局,比分相同+滿壘時投出觸身死球……(デッド ボール,dead ball,該影片最後喊的)
所以職棒上幾乎看不到選手們直接哭倒在球場上槌地板的畫面……
* * * * *
另外~關於比賽場數~1縣超過 128 所學校報名,地方賽事就會到 8回戰
單行本Vol.4 花井去抽籤時,當年埼玉大會有 170 所學校
(種子會平均分布,A種子的千朵1號,同為A種子的ARC 170號,C種子的128武藏野
武藏野在準準決勝(6回戰)遇到B種子86號的春日部,然後在準決勝(7回戰)敗給ARC
所以抽籤大會時加具山才說:「同組…A種子ARC和我們在準決賽前都不會對上…」)
而榮口在美丞戰後、全隊統一目標時討論「甲子園」與「甲子園優勝」的差異:
「是170分之1 跟4000分之1耶!也有贏 7場 跟贏 14場的差別……」
這樣聽起來~是縣優勝後(贏 7場後),還有 7場比賽~?
(這麼清楚是因為有打動畫雜感文XD 該句動畫截圖可參見動畫雜感文篇4文末)
埼玉縣大會有到8回戰~不過若成為種子校!或相手校是種子(如桐青XD)~則可以省掉1場
而夏季甲子園 參賽校49所(紀念大會55所)
回合數~去年94回是6場,今年95回是紀念大會不過沒有增加代表校 所以也是49所6場。
2008年90回紀念大會55校也是6試合~ ( 1回戦・2回戦・3回戦・準々決勝・準決勝・決勝 )
總之,至少夏甲似乎都是6場~但榮口說7場?是榮口說錯,還是另有玄機!?!?
(動畫在2期14話,漫畫在Vol.15~又剛好是友人E君沒還的那本XD; )
(這次被榮口陰XD!? 波奇榮口的魔咒!? (大誤XD))
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
同一幕。
阿部邊跑到球場、邊心想:「對了。西浦還需要三橋呢。」
- - - - -
「對了」像是「突然想到」orz
「還」字聽起來是「西浦快要不需要三橋」了XD|||
授權版動畫翻譯:「沒錯 3橋一定要留在西浦」
謎版動畫翻譯 :「沒錯 西浦需要3橋」
日版單行本原文:「そうだ 三橋は西浦に必要なんだ」
這樣不是好多了嗎OTZ
阿部先前才在想~進了無名的公立學校,好不容易遇到1個好投手,所以不希望3橋回3星。
而如此想法,不只阿部有,百監也是。
百監那句話讓阿部了解,盡力使三橋留在西浦
不只是為了身為捕手的自己,也是為了整個西浦棒球隊!
順帶一提。經理在廣播空檔時跟小愛說話
說3橋「到第3局 為止拿下5個三振」,動畫只說了這些。
漫畫倒還繼續說到叶~「三星的投手到第4局也有6個…」讓 筱岡評論比較中立XD
動畫當然無法把漫畫的東西完全搬上螢幕啦!即使是8本單行本爆增為26集動畫
已經拍得這麼細的改編動畫,仍有不少刪修。再比較下去字數就會炸了XD
所以偶爾恰巧看到or特別有印象才提一下~
以下對照動畫第1季第6話
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
4回表,3星3番吉君為第3出局,換場。(3アウトチェンジ)
回休息區時對叶說:「抱歉,叶。」「我真的沒有小看他的。」
叶:「不用向我道歉了。」
- - - - -
漫畫翻譯劇情上沒有矛盾啦~但動畫翻譯更好。
含有「比賽才比到一半而已耶!」、「下次打席繼續努力吧!」的意味。
授權版動畫翻譯:「要道歉還太早了吧」
謎版動畫翻譯 :「要道歉還太早了吧」(竟然一模一樣XD)
日版單行本原文:「あやまんのは はええだろ!」
Vol.1篇1說過的:
あやまる (a ya ma ru) 【 謝る】[他五]賠禮。謝罪。(P.26)
例句:3橋:「我會投…但一定會讓你失望的…我先向你道歉…」XD
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
6回表,西浦攻擊。
文字框框:「6局上,第1棒的沖被3振。」
「第2棒阿部以4壞球上1壘,1人出局1壘有人--」
- - - - -
這是之前打棒球比賽紀錄法時不小心發現的XD
1棒是短打職人榮口君啊XDDD
2棒才是沖
3棒阿部@@
日版單行本原文:「6回の表 先頭の沖は 三振」
「2人目の阿部が 四球で出塁し 1死一塁で--」
所以應該是這樣:「6局上,開頭的沖被3振
第2人阿部以四壞上壘,1出局1壘有人--」
先頭[せんとう][名]排頭。最前頭。(字典P.604)
出塁是「上壘」的意思。所以「出塁率」=「上壘率」。
之前在打擊率文篇3有說過@@
↓ 好人榮口~眼球果然最小XD(該學學泉戴放大片啊XD)
話說此時3橋和榮口的襯衣都變成「全黑派」了呢!(之前的黑白派就當抹布嗎XD!?)
出自:大振明信片集,點圖可新視窗放大 2000 x 1717 px, 647 MB
《おおきく振りかぶって ポストカードBOOK》
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
續上,在1壘有人的情況,3星還敬遠(けいえん)田島。
百監:「要保送打者上一壘!」
阿部:「這傢伙!何時變得這麼認真了!」
- - - - -
……這些都是表面上無矛盾,要翻看原著才能發現的錯誤orz
或是好運的動畫腳本使用相同台詞 +動畫翻譯翻對 + 您把動畫看得熟到背起來XDD!!
授權版動畫翻譯:「一出局,一壘有人還保送?」
「這些傢伙 怎麼開始認真起來了」
謎版動畫翻譯 :「一出局,一壘有人還保送?」(又一模一樣XD)
「這些家伙什麼時候開始認真起來了?」
日版單行本原文:「ランナー一塁で敬遠!」
「こいつら いつの間にか 本気になってる!」
ランナー,runner。若不用外來語,也可以稱為「走者」(そう しゃ)。
大振動畫中,西浦也有演奏同名的應援曲喔!(就在田島被3振 使己方士氣下滑時)
原曲為爆風スランプ演唱的「RUNNER」~主唱光頭很帥氣!
通常一壘有人時不會採敬遠~因為那就等於自己把對手送到得點圈2壘哩
所以百監與阿部等人 才對這種戰術感到驚訝~(日站曰:「通常ではありえない戦法」~)
之後的5棒花井也心想:「一人有人還保送,這實在是不可理喻的戰術」(授權版翻譯)
(漫畫翻譯:「這是啥鳥戰法」…orz)
田島在3星戰的打率是1.0 !!! 到美丞戰時,4場平均打率亦達0.666(先前打率文討論過)
不過這樣↓在現實來說就很高了XD(今日: 3振 右安; 3棒 3壘手。右下: 2出局 3壘有人)
出自:<2012 - 第94回 夏> 桐光学園-常総学院
(其實截這張是想讓大家感受一下 甲子園電視轉撥的情況:) )
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
補充一下日文的保送~
若非4壞球(BB, Base On Balls ; 四球, ファー ボール)
或觸身球(HBP, Hit by Pitch 或 DB, Dead Ball, デッド ボール)之類非故意保送
而是專指「故意保送」= 故意四壞球(IBB, Intentional Base On Balls, intentional walk)
則會使用「敬遠」けいえん ( kei en )
「敬遠戰術」是看日本棒球討論文時才會看到的詞彙。(看美職或中職就不會有這種說法XD)
故意投四壞球避開強打~
(若是刻意製造滿壘~無論是否為強打,目標為製造雙殺機會。則稱為馬提 (Matty)戰術。)
說到敬遠戰術,大振裡就一定要提崎玉戰 阿部VS大地那裡XD(明明是三橋VS大地XD)
西浦故意保送大地,崎玉也有故意保送西浦打者!所以彼此彼此XD ←泉在6回裏被敬遠
而桐青戰 雙方都沒使用敬遠@@
畢竟桐青是去年代表埼玉縣、踏過甲子園的埼玉棒球強豪!因此正選的實力都有高水平~
無論是先發還在休息區的後援(看台上還有一大堆進不去休息區的選手在競爭哩XD!)
在本人紀錄法後的短打專文談過,桐青連後段棒次(含投手高瀨)都有不容小覷的打擊實力~
所以桐青用的是 西浦幾乎不敢用的「打帶跑戰術」……若西浦要敬遠也敬遠不完orz
桐青那邊,監督則到9局表才心想 應該要保送田島…@@(伸卡被敲成2分打點反超時)
真實高校野球方面呢~引用些資料:
《投打之間》P.155(作者曾文誠當時為職棒雜誌採訪組長~ 現在好像是球賽電視轉撥員?最近報紙上好像有看到他撰寫的評論文) |
||
「今年(1994)日本職棒巨人隊 備受矚目的新人松井秀喜 在參加高校甲子園大賽時,對手明德義塾高校 一場比賽內保送松井5次!」 「敬遠戰術對一位高中生的打者來說有點殘忍~不過在1年打近百場的職棒界卻是司空見慣。」 |
是說明德義塾~去年(2012)夏天再度用此戰略XD
6個打席,5次四壞球XD(含2次敬遠)
日本新聞:2012-07-25 明徳義塾、また相手4番に5四球!“伝説の作戦”で甲子園切符…
(また:又、再。相手:對手。四球:4壞球。切符:門票、入場券 )
高知大会 (スポーツ報知) @ Yahoo!ニュース
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20120725-00000007-sph-base
引用部分: | |||
第94回全国高校野球選手権高知大会 ▽決勝 明徳義塾が高知の4番・法兼(のりかね)駿遊撃手(3年)に対し、2敬遠を含む5与四球。 |
|||
松井秀喜の5打席連続敬遠: 馬淵監督は「甲子園に来るだけではダメ。勝たないといけない」と信念を貫いたが、 |
中文說明:2012-07-26 =日本職棒促進會= 【6打席5四壞!明德義塾再引話題 】
http://npb.club.tw/newsdetail.php?no=50
引用上文日本職棒促進會網頁的翻譯對話,多年後記者訪問松井這件事
松井說:「或許我沒有那麼神,但是他們這麼一保送,把我保送成了傳說呢。」挺妙的XD
不過若以2012年事件來說,只是在縣大會中敬遠4棒,新聞就吵得這麼兇~
應該是20年前在甲子園時「傳說的作戰」實在讓大家印象深刻吧XD
同樣也可以推知~此做法在高校野球,或說至少在甲子園戰事應該很少見~(才少見多怪)
附張明徳義塾VS横浜高校8回裏(ウラ)的影片截圖~
U2找應援曲時恰巧看到的XD 當時只想說~有點舊的影片啊~
卻不小心瞄到4:11 1號王牌投手「松坂大輔」在打擊XD 原來松坂出身橫濱高中啊XD
↑ 先前打席成績:2壘方向滾地球、3振、右外野方向安打。 等等還會安打+得點!
↓ 甲子園成績:投了4場比賽,20又2/3局,失分5。 看起來很精瘦@@;
(截圖自Youtube影片:98 明徳義塾-横浜高校 2/5)
原本 明德VS橫濱 是 6:0 ,不過8局下橫濱一口氣從零衝到3點目哩!(6 : 3 此影片結束)
(順帶一提,這影片開頭8秒後的背景應援曲是「チャンス法政」XD)
查資料才知道 這場比賽是夏甲歷史的大事件哩:明徳義塾対横浜 6点差逆転試合(1998年)
而且~横浜高校在這年(1998)達成甲子園史上第5所學校春夏連覇!!
1998年夏甲是第80回大會,且是記念大会,參賽校數較往常多出6所
(紀念大會有 55所代表校,平常的選手權大會則是 49所)
(5年1次的紀念大會,參賽校規模龐大的縣:埼玉、千葉、神奈川、愛知、大阪、兵庫
此6縣可以推派2所代表校)(以平均各縣比賽強度的差距@@)
(所以西浦若剛好蒙到有擴增名額的紀念大會XD 就縣第2名也OK XD)
橫濱高中的松坂大輔在決勝戰,相距59年達成無安打無人上壘的紀錄(ノーヒットノーラン)
(ノーヒットノーラン←可惡左外野漏接前XD 阿部原本也希望能讓3橋達到這個紀錄XD)
(no hit no run 比完封更厲害的紀錄!)(完封可能被敲很多安打!只是沒回到本壘@@)
真是橫濱超風光的1年!
補張最近看藍鳥王順便瞄到的松坂~(點圖可放大,2000 x 1130 px, 656 KB)
回來說敬遠XD
日職呢,就引用另本我最近非常喜歡的書好了→《落合博滿:勝負的方程式》
作者為日本打擊王落合博滿本人~ P.114說了件有趣的職棒內幕(書中非常多有趣的事XD):
「球員爭奪打擊頭銜情勢越來越激烈時,有時投手會讓候選人連續5、6次打席都吃故意四壞。 「有時只有單方面一隊採取這種做法,有時卻是兩隊投手彼此競相報復。」 |
落合解釋說~因為「頭銜這種東西,就是有這樣的價值。」@@;
說這樣爭頭銜沒意義的人,大概是與頭銜無緣者在忌妒,或是外野手之類沒關係的人。
再加上若是王牌投手 + 前輩上場投球,被他隊的新人拿走打擊王的話,整隊都會變成笑話…
(畢竟羅德隊是職棒大隊,隊上投手可多了~先發、後援、後補、 一軍、二軍…)
因此前輩也會拼命的封死可能爭奪頭銜的對方打者~保住自己名聲 + 幫助隊友取得頭銜。
這是敬遠戰術的大格局應用方法XD(眼光放遠~而不只光看單一場球賽XD)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
接續下篇 ლ(⁰⊖⁰ლ)
( 大振漫畫Vol.2 翻譯 vs 動畫 & 日版原文 -3 @ 小無的不臘閣 - 痞客邦 PIXNET )
*
留言列表